本器和田青玉雙面雕琢，形制為鏤空出廓玉璧。出廓部分上方中央施圓形鏤空變體龍紋, 兩側施回首鳳紋。玉璧一面分兩層, 外層飾變體龍鳳紋, 內層飾榖紋; 另一面飾部分出師表『大小, 悉以咨之, 然後施行, 必能裨補闕漏, 有所廣益, 將軍向寵, 性行淑均, 曉暢軍事, 試用之於昔日, 先帝稱之曰能, 是以衆議舉寵爲督, 愚以爲營中之事,悉以咨之, 必能使行陣和睦, 優劣得所, 親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也; 親小人,遠賢臣, 此後漢所以傾頹也, 先帝在時,每與臣論此事, 未嘗不歎息痛恨於桓靈也, 侍中,尚書,長史參軍』後段篆體銘文。本器多處紋飾邊緣存在以管鑽進行游絲毛雕為之的痕跡。本器紋飾神秘華麗, 刀工精美, 佐以出師表銘文, 歷史文化價值鉅大, 本器古玉跡象有擴散暈沁色，冰裂紋及差異風化等。(台灣頤和園博物館藏品, 陳明杰鑑賞並撰文)
in the palace, could be scrutinized by them before the execution, and then
there shouldn’t be any errors. General Shang Chong is a virtuous person with plenty of military knowledge. The late emperor praised him able when he was in his probation period. Thus everyone suggested he be the marshal. I think you could entrust him to manage everything in the army and he must be able to consolidate all soldiers and arrange a due post for each one. Getting along with the wise and virtuous courtiers and leaving away the vile and pleasing people, that’s how the West Han Dynasty rose.
Getting along with latter and leaving away the former, that’s why the East Han Dynasty fell. Whenever the late Emperor talked about it with me, he always repented of what Emperor Hwan and Emperor Ling had done. The ministers, vice ministers, administrators, and staff are all loyal and virtuous courtiers.( the following not shown ) I wish you could believe and trust them, and the imperial family of Han will rise again in the near future.
I was just a common farmer cultivating alone in Nan-Yang. I just wished to survive in such a chaotic world without being known to any princes. The late emperor didn’t care about my humble background and degraded himself to visit my shabby hut three times in person to ask me about the situation under the heaven. I was so grateful to him that I promised him to devote myself to him for all my life to return his grace. Later, since we were seriously defeated and nearly terminated twenty-one years ago, I have
been assigned the position of the general military advisor. The former emperor knew I am prudent, thus he entrusted me the important missions when he was passing away. Since the grand assignment, for every day and night, in fear of staining the late emperor’s reputation, I have been worried if I fulfill the mission which the late emperor entrusted me. This May we crossed the Lu River and marched into the deep sterile field. Now the south is all pacified, and the arms and soldiers are both fully
recruited, it’s time that I, with all my endeavors, lead the troops northward to regain the central land, expulse the vile villains, restore the Han Dynasty, and resettle in the ancient capital. This is all I could do to return the late emperor’s grace and fulfill the position you grant to me. When it comes to weighing the benefit of the loss and advising, Yo-Chi, Yi, and Yun will take their responsibility. I wish you could entrust me the mission of eliminating all the national rascals. If I fail
to achieve it, I’m willing to take the punishment to console the soul of the late emperor. If Yo-Chi, Yi, and Yun fail to well advice, they should also be punished to demonstrate their mistakes. And your imperial majesty, you should also speculate for yourself and accept all good advice to follow the edict the late emperor left to you. I couldn’t be more grateful to your and the late emperor’s favor. Now I’m leaving, in front of this manifesto with tears on my face, I don’t know what I’ve said.)( Peace Garden Museum Taiwan Collection, Scripts by Prof. Chen)
<易經>生生之謂易. <The Text of Yi King>Production and reproduction is what is called (the process of ) change.