三星堆文化持玉琮祭司 Sanxingdui Culture Holding Cong Priest, H.45cms

本器持玉琮祭司, 通高45cm, 和田白玉雕琢係由下列五個部份黏合而成: 祭司腿部以上, 雙腳, 內角方座, 四面鳳首座, 鏤空底座.  祭司的眼睛及鳳眼神係為圓柱造型, 可能表示千里眼; 祭司的大型蝶式耳朵可能表示順風耳. 祭司的頭冠呈緇布冠造型, 服飾施游絲勾卷雲紋, 內角方座的斜刀雷紋, 鏤空底座的绹紋都是典型的戰國紋飾. 古玉跡象有擴散暈沁色,差異風化及斑晶等古玉現象.  本器為玉祭司組之一, 刀工流暢嚴謹, 玉質精美,實乃三星堆文化玉器中之極品.This is the set of four pieces. Each one is composed with five separate pieces which are the priest’s body above from the legs, the two legs, the stand with backward angle, the  phoenix headstand with four faces, and the openwork base. The exaggerate presentation of protruding eyes of the priest and the phoenix had the stick design to imply the powerful eyesight. The big butterfly wind style ears of the priest may have the implication of powerful hearing. The dress, the carving style of thin incised line with cloud motifs, the slant carving of thunder and the open work with a rope motif all confirm the typical art genre of the Warring States.  Made of white Hetian nep

hrite with additive crystal, dissolved pits, differential weathering and diffusive markings, coupled with historical significance, cultural importance, artistic implication and mastery workmanship( please be noted that the multiple contours and the detail of curvature shown in the design of the shoulder has explained the mastery workmanship which modern copy would never know. In addition, 

beautiful contour surface of the phoenix on the base also explained it all), this set of jade priests is believed to be the definitive, topknot collection of the Sanxingdui Culture jade artifacts.

良渚文化玉器神徽雕琢型式之變化, Varieties of Liangzhu motif carving style

S__51282001S__5128201a005Brpupzy7oIcZDKFbc9&amp1

良渚文化玉器神徽雕琢型式可以區別為下列三種方式: 1. 減地平浮雕:  神徽部分整體平坦隆起, 其他部分(地子)整體高度下降. 2. 壓地平浮雕:  神徽部分整體平坦其他部分(地子)整體高度相等, 與神徽部分外緣接觸部分傾斜下陷. 3. 減地淺浮雕:  神徽部分本身高低起伏, 其他部分(地子)整體高度下降.  < 易經樂天知命, 故不憂

<The Text of Yi King>…he rejoices in Heaven and knows its ordination s and hence he has no anxieties.

戰國和田白玉馬踏飛燕擺件, Warring States Jade Galloping Horse Stepping on the Flying Swallow, H.17cm, L.22cm, W.7cm

-尺寸高17公分-長22公分-厚7公分A

本器和田白玉雕琢 , 形制為馬踏飛燕。本器造型採簡化抽象手法 , 馬匹呈四腳騰空狀 , 右前腳向前 , 右後腳踏住燕子, 以表徵馬匹騰空於天際; 馬匹上飾商周風格刀卯紋淺浮雕。頭上馬鬃以長條方柱示 , 嘴巴以雙U形減地浮雕為之, 生動優美 , 似乎發出嘶嘶叫聲。本器刀工古樸華麗, 堪稱白玉馬踏飛燕玉雕經典之作, 為宮廷珍罕擺設。本器鈣化古玉跡象明顯 , 其他古玉跡象有冰裂紋 , 差異風化等。(台灣頤和園博物館藏品, 陳明杰鑑賞並撰文) Carved with white Hetian jade, the object is a galloping horse stepping on a flying swallow. Simplifying and abstract carving style is applied, the mane is represented with a solid square tube. The mouse is represented by two layer U form. Left back leg is stepping on a swallow. Low relief lines with Shang and Western Zhou Dynasties style are decorated on the body of the horse. Antiquity evidences are calcification, dissolved pits and differential weathering. ( Peace Garden Museum Taiwan Collection, Scripts by Prof. Chen)

<易經>是以明於天之道, 而察於民之故, 是興神物以前民用, 聖人以此齋戒, 以神明其德夫. <The Text of Yi King> Therefore (those sages), fully understanding the way of Heaven, and having clearly ascertained the experience of the people, instituted (the employment of ) these spirit-like things, as a provision for the use of the people. The sages went about the employment of them (moreover) by purifying their hearts and with reverent caution, thereby giving (more) spirituality and intelligence to their virtue.