本器和田青玉雙面雕琢，形制為鏤空出廓玉璧。出廓部分施鏤空變體龍鳳紋。玉璧飾變體天神龍鳳熊紋; 另一面雕琢孫子兵法用間篇『孫子曰：凡興師十萬,出征千里,百姓之費,公家之奉,日費千金,內外騷動,怠於道路,不得操事者,七十萬家。相守數年,以爭一日之勝,而愛爵祿百金,不知敵之情者,不仁之至也,非人之將也,非主之佐也,非勝之主也.故明君賢將,所以動而勝人,成功出於眾者,先知也。先知者,不可取於鬼神,不可象於事,不可驗於度,必取於人,知敵之情者也。故用間有五:有鄉間,有內間,有反間,有死間,有生間。五間俱起,莫知其道,是謂「神紀」,人君之寶也。』篆體銘文。本器多處紋飾邊緣存在以管鑽進行游絲毛雕為之的痕跡。本器紋飾神秘華麗, 刀工精美, 佐以孫子兵法銘文, 歷史文化價值鉅大, 本器古玉跡象有擴散暈沁色，冰裂紋及差異風化等。(台灣頤和園博物館藏品, 陳明杰鑑賞並撰文)
Sun Tzu said: Raising a host of a hundred thousand men and marching them great distances entails a heavy loss on the people and a drain on the resources of the State. The daily expenditure will amount to a thousand ounces of silver. There will be a commotion at home and abroad, and men will drop down exhausted on the highways. As many as seven hundred thousand families will be impeded in their labor.
Hostile armies may face each other for years, striving for the victory which is decided in a single day. This being so, to remain in ignorance of the enemy’s condition simply because one grudge the outlay of a hundred ounces of silver in honors and emoluments, is the height of inhumanity. One who acts thus is no leader of men, no present help to his sovereign, no master of victory. Thus, what enables the wise sovereign and the good general to strike and conquer, and achieve things beyond the reach of ordinary men, is foreknowledge.
Now this foreknowledge cannot be elicited from spirits; it cannot be obtained inductively from experience, nor by any deductive calculation. Knowledge of the enemy’s dispositions can only be obtained from other men.
Hence the use of spies, of whom there are five classes: (1) Local spies; (2) inward spies; (3) converted spies; (4) doomed spies; (5) surviving spies. When these five kinds of spy are all at work, none can discover the secret system. This is called “divine manipulation of the threads.” It is the sovereign’s most precious faculty.( Peace Garden Museum Taiwan Collection, Scripts by Prof. Chen)